অনুবাদ কবিতাকবিতা

বেশি দূর যেওনা কোথাও

বেশি দূর যেওনা কোথাও, এক দিনের জন্যেও নয়,
কারণ …কারণ, কি করে বলব তোমায়, একটি দিন দীর্ঘ কতখানি,
কী নিবিড় অপেক্ষায় থাকব তোমার, যেভাবে পড়ে থাকে
একটি ফাঁকা ইস্টিশন, সব রেলগাড়ি এক কাতারে ঘুমুতে চলে গেলে।

এক প্রহরের জন্যেও যেও না কোথাও,
কারণ তীব্র যন্ত্রণার ঘর্মাক্ত ফোঁটাগুলি মুহূর্তেই গলগল করে নদী হয়ে যাবে
আর যে গৃহহীন ধোঁয়া ঘর খোঁজে অবিরাম,
তারা আমার নিখোঁজ হৃদয়ে ঢুকে প’ড়ে, শ্বাসরুদ্ধ করবে আমায়।

বালিয়াড়ির ওপর হাঁটতে গিয়ে মিলিয়ে যেও না তুমি,
তোমার চোখের কাঁপন যেন পথভ্রষ্ট না হয় শূন্যতায়
এক লহমার জন্যেও যেও না কোথাও প্রিয়তমা।

কারণ সেই এক নিমিখে তুমি হয়ত যোজন দূরে হারিয়ে যাবে
আর সমস্ত পৃথিবী হাতড়ে, আমি বিভ্রান্তের মত,
প্রশ্ন করব, আর্তনাদ, তুমি কি আসবে? আমায় কি এইভাবে ফেলে রেখে মরতে দেবে তুমি?

-অনুবাদ: আনন্দময়ী মজুমদার
২০১৪/০৪/০৫

`Don’t go far off, not even for a day’, 45 from `100 Love Sonnets’ by Pablo Neruda)

কবির আরো কবিতা পড়ুন

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top button