অনুবাদ কবিতাকবিতা

ভালবাসা, কী উন্মাদ এক রুপালি ঝলক

ভালবাসা, কী উন্মাদ এক রুপালি ঝলক
কী আশ্চর্য এক বেগুনি আশংকা, কাছে এসে শীতল পদক্ষেপে
উঠে গেছ হৃদয়ের সেই নিষিদ্ধ ঘরে
সময় ঘিরেছে যাকে কুয়াশায়।

কেউ হয়ত জানবে না, কেমন করে
শুধুমাত্র শালীন সুন্দরতা দিয়ে দুর্গ গড়েছি,
দুর্জয়, স্ফটিকের মত ; কী ভাবে রক্ত তার স্বশাসন ভুলে
শীত ঢেলে নিয়েছে শরীরের নিঃসঙ্গ নালায়।

তাই ভালবাসা
তোমার ঠোঁট, ত্বক, বেদনা, বিচ্ছুরণ
জীবনের উপহার, বৃষ্টি, প্রকৃতির ভরা উত্সব এনেছে এখানে

মাটি-মাখা বীজের শরীরকে হালকা করে
সোনালী শীষের মাদকতা জাগিয়েছে গোপনে,
সতেজ করেছে মাটির ফসলী আগুন!

-অনুবাদ: আনন্দময়ী মজুমদার

২০১৪/০২/২৮

(‘Oh love, oh mad light-beam, threat of violet’
XXXVII From: ‘Cien sonetos de amor’ -Pablo Neruda)

কবির আরো কবিতা পড়ুন

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top button