অনুবাদ কবিতাকবিতা

ভালোবেসেছি তোমায় বহুবার, দেখার আগেই

ভালোবেসেছি তোমায় বহুবার, দেখার আগেই,
মনে পড়েনি তবু একবারও, চিনিনি তো চাহনি তোমার,
বেভুল কল্পনায় নরাশ্ব কে বা খোঁজে ঝাঁঝাঁ দুপুরের রোদে?
গমের সুগন্ধের মত অধরা প্রেম ছিলে তাই।

অথবা আবছায়া ছিলে যেন জুনের ভরা জোছনায়
সুদূর আঙ্গলে, ধরে ছিলে পানপাত্র ঠোঁটের কোনায়,
নাকি ছিলে সেই তন্বী গীটার, যার কোমর ছুঁয়েছি আমি
ভর সন্ধেবেলা, বেজে উঠেছিল যা বেগবান সমুদ্রের ঝাঁঝে।

ভালোবেসেছি তোমায় নিজের অজ্ঞাতে,
হাতড়ে ফিরেছি স্মরণ তোমার, চুরি করেছি
তোমার প্রতিমা, অথচ ছিলে তুমি বরাবর চেনা

তোমাকে ছুঁয়ে, কাছে পেয়ে, থমকে যায় আমার জীবন,
চোখের পলকে অধিকার নিলে তাই, রাণীর মহিমায়
দাবানলের মত; আগুনেই যে রাজত্ব তোমার।

-অনুবাদ: আনন্দময়ী মজুমদার
২০১৪/০৭/২৪

XXII from `100 sonnets of Love’ by Pablo Neruda

কবির আরো কবিতা পড়ুন

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top button