অনুবাদ কবিতাকবিতা
কদর্য প্রেম, তুমি রোঁয়া-ওঠা লোমশ বাদাম
কদর্য প্রেম, তুমি রোঁয়া-ওঠা লোমশ বাদাম
সুন্দর, তুমি ফুরফুরে রূপসী বাতাস।
কুত্সিত, তোমার বিশাল মুখে ভরে যায় দুইটি অধর,
সুন্দর, তোমার চুমুতে সতেজ তরমুজ।
কদাকার, কোথায় রেখে এসেছ দুই স্তন,
গমের দানার মত কৃশ?
তোমার বুক জুড়ে যুগল চাঁদ দেখিনা কেন
আলোকিত, উদ্ধত মহিমায়?
কুৎসিত, তোমার পায়ের নখের মত এক চিলতে ঝিনুক
নেই কোনো সাগরে। সুন্দর, তোমার শরীরের প্রতিটি ফুল, নক্ষত্র, ঢেউ,
কী আশ্চর্য নিয়েছি টুকে, একে একে
কদর্য, তোমার সোনালী কাঁকাল ভালবাসি;
অপরূপ, ভালোবাসি তোমার কপালের ভাঁজ,
সমস্ত আঁধার আর স্বচ্ছতায় আবিস্তার ভালবাসি তোমায়, ভালবাসা।
‘My ugly love, you’re a messy chestnut.’ – 20 from `100 Sonnets of Love,’ by Pablo Neruda.