অনুবাদ কবিতাকবিতা

মনে হয়েছিল মৃত্যুর হিমেল আঙুল

মনে হয়েছিল মৃত্যুর হিমেল আঙুল খুব কাছে,
আর তাবত জীবনে ফেলে যাওয়ার মত আছ শুধু তুমি:
আমার পার্থিব দিনরাত্রি তোমার মুখের কাছে সমর্পিত,
তোমার ত্বক আমার চুম্বনের স্বায়ত্বভূমি, মাটির সীমানা।

সে মুহূর্তে লেখনীও থমকে গিয়েছিল
ভরে উঠেছিল অবারিত বন্ধুতা আর সম্পদের আকর,
যে স্বচ্ছ গৃহ গড়েছিলাম আমরা দু’জন
তাও মিলিয়ে গিয়েছিল, ছিল শুধু তোমার দুটি চোখ।

কারণ জীবন যখন হিংস্র, তখন ভালবাসা
সব জলোচ্ছ্বাসের চেয়ে উঁচু ঢেউ
তবু, আহা, মৃত্যু যদি দরজার কপাট নাড়ায়

সেই অথৈ শূন্যতার পাশে থাকে শুধু তোমার চাহনি,
বিলুপ্তির পাশে, শুধু তোমার অপরূপ আলো,
ছায়া নির্বাপিত করা, শুধু তোমার অনিঃশেষ প্রেম।

-অনুবাদ: আনন্দময়ী মজুমদার
২০১৪/০৪/০৭

‘I thought I was dying’, XC from ‘100 Love Sonnets’ by Pablo Neruda.

কবির আরো কবিতা পড়ুন

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top button