অনুবাদ কবিতাকবিতা

মার্চের লুকোনো রোদ ফিরে আসে

মার্চের লুকোনো রোদ ফিরে আসে
আকাশে সাঁতরায় অতিকায় মাছ
মাটি-রং বাষ্পরা এগোয় চুপিচুপি
আর একে একে সব কিছু নীরব হয়ে যায়।

হঠাৎ, আকাশের অবিশ্বাস কাটিয়ে
তুমি সমুদ্র আর আগুন মেলাও
মেলাও শীতার্ত, ক্ষয়িষ্ণু জাহাজ
আর গীটারে রিনরিনে প্রেমের মূর্ছনা।

আহা ভালবাসা, গোলাপ আমার, জলকন্যা,
গঙ্গাফড়িং, অদৃশ্য সিঁড়ি বেয়ে উঠে যাওয়া নৃত্যময় আঁচ,
ঘুমহীন গোলকধাঁধায় তুমি রক্ত-জাগানিয়া!

নোনা ঢেউগুলো তাই আকাশ ছোঁয়
সাগর ভুলে যায় জাহাজের ভেট, সিংহ-নিনাদ, 
আর পৃথিবী বাঁধা পড়ে বেবাক আঁধারের জালে।

-অনুবাদ: আনন্দময়ী মজুমদার
২০১৪/০২/২৪

(‘March days return with their covert light’, LXXXVIII From: ‘Cien sonetos de amor’ – Pablo Neruda )

কবির আরো কবিতা পড়ুন

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top button