অনুবাদ কবিতাকবিতা

এখন তুমি আমার

এখন তুমি আমার, তোমার স্বপ্নেরা আমার স্বপ্নে ঘুমুতে যাক।
ভালবাসা, বেদনা আর শ্রম, সবই এবার চোখ বুঁজুক নিবিড় নিদ্রায়।
রাত তার অদৃশ্য চাকায় বাঁক নেয়, আর তুমি আমার পাশে শুয়ে
এক হলুদাভ তৃণমণি।

প্রেম, তুমি ছাড়া আমার স্বপ্নে ঘুমুবে না কেউ আর।
তুমি চলে যাবে, আমরা দুজন হাঁটবো তরল মুহূর্ত-ধারায়।
আমার সাথে আর কেউই পা ফেলবে না ছায়াময়তায়।
থাকবে চির সবুজ, অনন্ত সূর্য, অক্ষয় জ্যোত্স্না-প্লাবন, শুধু তুমি।

এখনই তোমার হাত খুলে ফেলেছে তার পেলব মুঠি,
তালুর যত কোমল তুলিরেখা মুছে যাচ্ছে দ্রুত;
মুদে আসছে ধূসর ডানার মত তোমার পলক।

আর আমি অনুসরণ করছি তোমায়; তোমার ঢেউ-খেলানো স্রোত
আমায় ভাসিয়ে নেয়। রাত, বাতাস আর পৃথিবী ঘোরে নিয়তির পাকে।
তোমাকে ছাড়া আমি শুধু তোমার স্বপ্ন হয়ে থাকি, আর কিছু বলার তো নেই।

-অনুবাদ: আনন্দময়ী মজুমদার
২০১৪/১১/০৫
`And now you’re mine. Rest with your dream in my dream.’ – 81, `100 Sonnets of Love’ by Pablo Neruda.

কবির আরো কবিতা পড়ুন

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top button