অনুবাদ কবিতাকবিতা

ইসলা নেগ্রায় ঝরে তুমুল বর্ষণ

ইসলা নেগ্রায় ঝরে দক্ষিণের তুমুল বর্ষণ
একটিমাত্র বৃষ্টি ফোঁটার মত স্বচ্ছ আর ভারী
শীতল পদ্মপাতায় তাকে ধরে সমুদ্রের বুক
পৃথিবী শেখে সুগন্ধী মদে কানা ভরে ওঠা।

তোমার চুমুতে সেই ভরা বর্ষা আমায় দাও
এত দিনের লবনের স্বাদ, মাঠের মধু
আকাশের হাজার ঠোঁটে ভেজা সৌরভ
আর শীতার্ত সাগরের শীলিত ধৈর্য নিয়ে।

কে যেন ডাকে আমাদের নাম, নিজ থেকে সব কপাট খুলে যায়,
জানালার কানে বৃষ্টি তার গুজব ছড়ায়,
আকাশ বাড়ে উল্টো হয়ে, ছুঁতে চেয়ে মাটির শেকড়।

এক স্বর্গীয় জাল বোনে আর খোলে এই অবাক প্রহর,
যে জালে জড়ানো থাকে সময়ের ঘন্টাধ্বনি, ফিসফিস স্বর,

বর্ধিষ্ণু জীবন, পথ, এক নারী, এক পুরুষ আর পৃথিবীর আমূল শীতার্ততা।

-অনুবাদ: আনন্দময়ী মজুমদার
২০১৪/০৪/৩০

(`The great rain from the South falls on Isla Negra’ — 67 from `100 Sonnets of Love’ by Pablo Neruda)

কবির আরো কবিতা পড়ুন

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

এটাও দেখুন
Close
Back to top button