অনুবাদ কবিতাকবিতা

মাতিল্দে, তুমি কোথায়?

মাতিল্দে, তুমি কোথায়? এইখানে, আমার
হৃত্পিন্ডের ওপর, বুকের দুই পাঁজরের মাঝখানে,
চকিত তোমার চলে যাওয়ার সাথে সাথে,
খেয়াল করি শোকের ঘাঁই মেরে ওঠা।

সে মুহূর্তে তোমার প্রাণের আশ্চর্য আলো চাই,
চারিদিকে তাকিয়ে চাই আশা, বুভুক্ষুর মত পান করব বলে।
তোমাকে ছাড়া পোড়ো বাড়ির যে শূন্যতা, তার দিকে তাকিয়ে
দেখি দুঃখময় জানালা ছাড়া আর কিছু নেই।

শুধুমাত্র কথা বলবে না বলে বাকরুদ্ধ সিলিঙটা
পাতা-হীন প্রাচীন বৃষ্টির শব্দ শোনে, শোনে ঝরা পালকের উড়ে যাওয়া
রাতের কাছে আটক এটা-সেটার গুনগুন।

তাই, একটি প্রাণহীন, শূন্যময় বাড়ির মতন তোমার অপেক্ষায় থাকি আমি।
যতক্ষণ না তুমি আসো, যতক্ষণ না আমার ভেতর বাস করো তুমি।
ততক্ষণ, আমার জানালাগুলি বেদনায় নীল হয়ে থাকে।

-অনুবাদ: আনন্দময়ী মজুমদার
২০১৪/০৩/০৭

(‘Matilde, where are you?’- LXV, from 100 Love Sonnets of Pablo Neruda)

কবির আরো কবিতা পড়ুন

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top button