অনুবাদ কবিতাকবিতা
যারা আমায় জখম করতে চায়
যারা আমায় জখম করতে চায়, তোমায় আহত করে তারা;
আমার কাজের ভেতর দিয়ে সূক্ষ্ম জালের মতো
চুইয়ে যায় তাদের যত বিষ, আর তোমার ওপর
রেখে যায় পরত পরত জং, ঘুমহীনতা।
আমি চাই না, যে ঘৃণা গোপনে আমাকে অনুসরণ করে,
তা তোমার কপালের উন্মীল জ্যোৎস্নাকে ছায়াবৃত করুক, ভালবাসা,
চাই না কোনো ভিন বিদ্বেষ তোমাকে ছুরির মুকুট পরাক,
কাঁটায় জড়াক তোমার ফুরফুরে স্বপ্নগুলি।
যেখানেই যাই আমি, আমার পেছনে থাকে তিক্ততার ছাপ,
যখন নদীর কাছে আসি, তখনো আতঙ্কের ছায়া দেখি স্বচ্ছতোয়া জলে
আমার গান শুনে অভিশাপ দেয় হিংসার দাঁতে দাঁত ঘষা হাসি।
এ আঁধার তো জীবনেরই দান, প্রিয়তমা,
অশরীরী আলখাল্লা তাড়া করে আমাকে নিয়ত
কাকতাড়ুয়ার মতো — বর্বর, লোলুপ হাসিতে।
-অনুবাদ: আনন্দময়ী মজুমদার
২০১৪/০৯/০৮
———LX, `100 Sonnets of Love’ by Pablo Neruda